感想英文_第一次进入大学的感想英文


十大外媒为我们创造了英语词汇。看完有点生气!

我们从近年来国外媒体对中国的报道中挑出了以下10个新词,显然远远超出了他们的理解范围。

一、Airpocalypse空气末日

2012年12月21日曾被戏称为世界末日。虽然世界末日即将来临,但一个月后,北京被雾霾严重污染,“空气末日”一词应运而生。这个新词是从天启演变而来的,意思是“世界末日”。

“世界末日的空气”并不是外媒杜撰的唯一一个形容中国空气污染的词汇,但“北京咳嗽”更为出名。这个词在旅游指南中也有白纸黑字的记载,《CultureShock!BeijingatYourDoor》这本书介绍“北京咳嗽”是指12月至4月持续的不规律干咳或喉咙痒。

二、StraightManCancer直男癌

很多外媒集体学习了大男子主义的最新中文名字“直男毒瘤”。经过诚实坦率的逐字翻译,英国媒体也给出了一个意译:大男子主义的猪。沙文主义的意思是“沙文主义者”,通常指认为A比B好的人,而大男子主义指的是“大男子主义者”。

三、PekingPound北京磅

2011年初,由于中国客户强大的消费能力,英国媒体基于“英镑”概念创造了一个新名词————“北京英镑”,即中国人消费的英镑。据英国《每日邮报》,预计“京磅”消费的博柏利、LV、古驰等大牌奢侈品将占整个奢侈品行业销售额的三分之一。

四、Chinawood中国坞

事实上,“奇纳伍德”这个词最早是由印度人使用的。他们认为中国政府大力支持电影业,并投入大量资金。然而,即使政府和电影业共同努力,中国电影也无法取得预期的成功。

很快,这个词开始被美国媒体采用。点评“Chinawood”模式:中国电影制作人找到了一套高质量作品、异域风光、炫目动作、普世主题的电影制作模式——,制作出了和波士顿、北京一样受欢迎的电影。

五、RottenWomen腐女

中国腐女的YY到傅娟和华生已经被送回英国老家了。英国广播公司(BBC)对中国“腐女”现象进行了广泛报道,甚至翻译了腐女圈的经典语句“虐我千次,待你如初恋”——夏洛克折磨华生千次,华生爱他如初恋。

六、LeadingDragon领头龙

2011年,BBC特意用了一个在英语,极为罕见的词“龙头龙”来形容中国经济的全球地位。标题为《华尔街日报》的文章说,无论我们是否即将迎来“亚洲世纪”,有一点是显而易见的:地理和中心的全球经济已经发生了重大转变。今天,中国和中心走在前列

七、NakedPhenomen裸现象

“裸婚”“裸考”“裸辞”……各种具有中国社会特色的“裸婚”现象自然会吸引大量外媒的关注。美国《中国,世界经济领头龙》报道一开始就提醒读者,“这些带有‘裸’字的新闻标题吸引了大量读者。希望大家点击阅读时,不要失望地发现内容与不穿衣服无关。”

八、LeftoverWomen剩女

美国媒体在报道“剩女”现象时,发明了“剩女”这个新词。要知道,“剩菜”的本义就是剩饭剩菜,这个翻译充满了恶意。

九、BudgetHusband经济适用男

其实“预算老公”这个词起源于“预算房”,《基督教箴言报》也引申了“预算老婆”。

十、SquareDancing广场舞

其实“广场舞”这个词并不是一个新词。在17世纪,它是英国的一种交谊舞,男女成双成对跳舞。但是今天,当你在国外媒体的头条看到这个词时,大多数都是叱咤风云的中国广场舞大妈。

此外,包括之前的双十一,外媒已经为这个超现实的中国购物节造了一个新词:光棍节大甩卖,这可能是他们对异国他乡最大的礼遇。

不仅是“双十一”,西方主流称谓乃至词典中也强势进驻了“大妈”“城管”“关西”等拼音词。

我不知道你读完这些单词后是什么感觉。

作者:ELLEMENRuishiMONO。

喜欢请多多关注学府翻译哦~